Qual e a  Bíblia usada na Maçonaria.  É a tradução protestante ou católica?

Qual e a  Bíblia usada na Maçonaria.  É uma tradução protestante ou católica?

Muitas pessoas não sabem que existem três traduções diferentes da Bíblia em inglês.

Pouco conhecida é a chamada “Tradução do Novo Mundo”, que só é usada pelas Testemunhas de Jeová. Os outros dois foram elaborados pelo padre calvinista João Ferreira de ALMEIDA e pelo padre católico Antônio Pereira de FIGUEIREDO.

Alguns IIrm. ‘. Mais cuidadosamente, eles observaram com frequência a esse respeito que a Bíblia usada como Torá na Maçonaria é a tradução protestante de Almeida, não a tradução católica de Figueiredo. (O significado de calvinista. O adjetivo depois do calvinismo, um movimento religioso idealizado pelo teólogo cristão francês João Calvino (1509-1564), que atribuiu a nova interpretação aos Mandamentos de Martinho Lutero durante a Revolução Protestante … Etimologia (A origem da palavra Calvinista. Vem do nome Calvino + ista, que é a Igreja Batista e Presbiteriana Reformada com sua base doutrinária.)
As duas traduções apresentam diferenças, principalmente em termos de linguagem, exceto pelo fato de a Bíblia Católica tratar os 7 livros chamados deuterochnônicos no Antigo Testamento como normas, tanto judeus como protestantes rejeitam esse fato.
-A questão é, ao usar a Bíblia como o livro da lei, a Maçonaria é 73 livros para católicos ou 66 livros para protestantes?
Em resposta, a Maçonaria usa a tradução portuguesa de Almeida usada pelos protestantes em vez da tradução de Figueretto usada pelos católicos! Porque?

1) -Nós sempre chamamos de Salmo 133 na Bíblia Protestante (Oh! Como é lindo e doce para os irmãos viverem em uma unidade. É como o óleo precioso na cabeça, pingando na barba, na barba de Arão, e depois na Até a borda
sua roupas.
Como o néctar do Portão Negro, e como o néctar que caiu no Monte Sião, porque ali, o Senhor ordena bênçãos e vida eterna.

Salmo 133: 1-3), enquanto na tradução católica é o número 132, porque o tradutor acrescentou o Salmo 9 e 10. Portanto, a partir de então, os números entre as duas traduções não coincidiram até o Salmo 146, em tradutores católicos dividiu-o em dois poemas diferentes. com;

2)  Em Amós 7: 7-8, sempre nos referimos a PRUMO como uma ferramenta nas mãos de Deus, enquanto na tradução católica, a ferramenta é um trolha de pedreiro. Embora existam tais diferenças nas ferramentas, isso não afeta o significado da profecia de Amós.
Trechos do Painel de Semiótica da Maçonaria: Aprendiz, Companheiro e Mestre.

Veja Também